发布时间:2024-12-28 03:29:37 来源: sp20241228
杜老师:
有人把“搅和”的“和”读成轻声的he,这种读法是否妥当?谢谢。
北京读者 易先生
易先生:
在1937年出版的《国语辞典》中,“搅和”的读音是jiǎohe,“掺和”(当时的词形是“搀合”)的读音是chānhe或chānhé。都与今不同。在1959年发表的《普通话异读词审音表初稿(续)》中,“搅和”的读音是jiǎohuo,在1962年发表的《普通话异读词审音表初稿(第三编)》中“掺和”的读音是chānhuo。1985年公布的《普通话异读词审音表》规定,“搅和”“掺和”“暖和”“热和”“软和”中的“和”都读轻声huo。现今词典均依此注音。“搅和”“掺和”是动词,表动作;“暖和”“热和”“软和”是形容词,表性状。其中的“和”都充当词缀。
上文提及的1937年《国语辞典》中“搅和”“掺和”中“和”的读音反映了当时的一种读法。或许受此影响,有人将“搅和”中的“和”读成轻声的he。应当按照现在的规范来读这几个词。请注意下列句子中词缀“和”的读法:
(1)这是年轻人的事儿,你就别在里头搅和(huo)啦。
(2)古人把稻壳、稻叶掺和(huo)到陶土中,不仅可以减轻陶器重量,还可以增加陶土的黏结性,防止陶器在烧制过程中开裂。
(3)这间房子朝南,屋里挺暖和(huo)的。
(4)几个老同学一见面,聊得可热和(huo)了。
因此,“搅和”不宜读jiǎohe,宜读jiǎohuo。
另外,“乐和”一词读lèhe,其中的“和”读轻声“he”。“乐和”是形容词,带方言色彩,表示“快乐”。
《语言文字报》原主编 杜永道
(责编:李昉、李依环)